Guleböj och Metallgutten
(svenskar alltså - som ju också självklart är människor, men bara för att vara tydlig)
Jag har förstått att svenskar tycker att norska låter jätteroligt, så uppfattningen
att denna låtsasnorska är sann är rätt stor.
Många tittar förvånad på mig : "Så du menar att haj är inte är kjempetorsk...?
Och att köttfärs inte är kadavermos? Men brusefåtölj måste ju vara toalett...väl...?"
Tyvärr om jag gjorde er besvikna.
Istället kan jag bjuda på en alldeles riktig norsk ordlista ;)
Så plugga på om ni ska till Norge i sommar!
Tips:
Fråga inte någon norrman om han vill hänga med och klämma en bärs.
Han kan få uppfattningen att det är en inbjudan att följa med på toan......
Klapperslange * Skallerorm
Potetgull * Chips
Potteplante * Krukväxt
Piggdekk * Dubbdäck
Rumpetroll * Grodyngel
Tyttebär * Lingon
Lommedisko * Freestyle
Frosk * Groda
Bærsj * Bajs
Eksospotte * Avgasrör
Toalettmappe * Necessär
Stresskoffert * Portfölj
edderkoppmannen * spindelmannen
Lynvingen * Läderlappen
Skallebank * Huvudvärk
Søppelbøtte * soptunna
Samlag * Förening/förlag
Min norskabok från gymnasiet från Det Norske Samlaget ;)

Lommedisko?? For 20 år siden, kanskje :-)
Ellers har jeg fått spørsmål ( fra svensker) om banan virkelig heter gulebøy på norsk :-)))
Det norksa samlaget, det var nästan kul... ha ha ha.. en liten enkel fråga bara... När jag läste din norska ordlista så kom jag att tänka på att jag en gång i barndomen var i norge, vid en kamping nära trollstigen. (De som ägde den var visst släkt med min låtsaspappas pappa eller hur det nu var). Ja hur som helst så lekte jag med en jämngammal pojke som mig, i sandlådan. Vi lekte med bilar, och på alla vägar så la han mörk sand, och kallade det för "oljebrus" eller nåt i den stilen... Jag gissade på när jag var liten att han menade assfalt, men jag har ännu idag ingen aning om vad det var han menade. Vet du?
Ha en jättebra dag, och en trevlig helg!
hehe och rumpekrafs e då naturligtvis inte toapapper hahahahaha
Hahaha! Språk e allt bra kul!
Här i Eskilstuna använder man ordet "pula" väldigt mycket. "Pula in den.." osv. INTE bra att ha den vanan när man är i Norge, hehe.
Vi stod utanför ett stort köpcentra (Kvadrat i Sandnes) och min dotter åt glass. Stekande sol och jag ville bara in. Ungen slickade på glassen, långsamt, och den började smälta. Det kändes som jag skulle koka bort och till slut röt jag "PULA IN GLASSEN I MUNNEN NUUUU!". De norska mammorna som stod i närheten såg ut som de sett ett spöke. s Och min svägerska Tone fick bråttom därifrån.
heh, mmhm ;)
Ursäkta, men i egenskap som svesnk kan jag inte låta bli att associera den där boktiteln till helt andra saker än vad det förmodligen var tänkt, hehe.
Fast när man tänker efter så är ju norska ord precis lika "logiska" som svenska, eller hur man nu ska säga. Jag är förresten 25% norsk och har hela min pappas släkt där:)
Har en kompis som bor i Norge och vi har ofta samtal om vad som heter vad i norge...helt underbart med ordlära. Hon skrattar ofta åt mina ideér på norska ord...de stämmer sällan.
Himla kul inlägg att läsa:)
Kram Anki
Jag har många historer om norska-svenska missuppfattningar.
Tex min mamma jobbar inom vården och har varit med om en del missförstånd. Tex när
En norsk patient sitter på sängkanten och personalen frågar om han är yr.
När han sedan ska lägga sig ner frågar de om de ska "pula under kudden". Haha vad ja skrattade.
När jag var i norge som utbytesstudent fick jag höra att det vanligaste missförsåndet mellan svenskar och norskar är när det tex ska vara ett möte och svensken säger "jag har tyvärr ingen möjlighet att komma" Vilket betyder att han inte har någon "anledning" till att komma.
Ha det så bra /Madde
Såååå, fläskepressare är inte gjördel då, hahahahaha..Ha´ det bra:://